Τρίτη 5 Ιουνίου 2018

Οι 12 αρχές για τη μάθηση από την UNESCO

Για όσους έχουν χρόνο και διάθεση.
Ένα από τα κορυφαία κείμενα της UNESCO γύρω από τη διδασκαλία και τη μάθηση.

Οι αρχές που περιγράφονται παρακάτω ανακεφαλαιώνουν ορισμένα από τα σημαντικά πορίσματα της τρέχουσας έρευνας για τη μάθηση και αφορούν την εκπαίδευση. Προέρχονται από το Διεθνές Γραφείο Εκπαίδευσης της Unesco και προσπαθούν να ενσωματώσουν έρευνες από διαφορετικές περιοχές της ψυχολογίας, μεταξύ των οποίων συγκαταλέγονται η εκπαιδευτική, η εξελικτική, η γνωστική, η κοινωνική και η κλινική ψυχολογία.
Οι έρευνες αυτές μας έχουν προσφέρει νέες ιδέες για τη μαθησιακή διαδικασία και την εξέλιξη της γνώσης σε πολλούς τομείς μελέτης. Κατά συνέπεια, τα αναλυτικά προγράμματα και ο τρόπος διδασκαλίας αλλάζουν στα σχολεία σήμερα, προσπαθώντας να γίνουν πιο μαθητοκεντρικά παρά δασκαλοκεντρικά, να συνδέσουν το σχολείο με τις πραγματικές συνθήκες ζωής και να εστιαστούν στην κατανόηση και στη σκέψη παρά στην απομνημόνευση και την απλή εξάσκηση.

Βασικές αρχές διδασκαλίας και μάθησης:
1. Η μάθηση απαιτεί την ενεργό και εποικοδομητική συμμετοχή του μαθητή.
2. Κοινωνική αλληλεπίδραση
3. Δραστηριότητες που έχουν νόημα
4. Σύνδεση των νέων πληροφοριών με τις προϋπάρχουσες γνώσεις
5. Χρήση στρατηγικών
6. Ανάπτυξη της αυτορρύθμισης και του αναστοχασμού
7. Αναδόμηση της προϋπάρχουσας γνώσης
8. Στόχος η κατανόηση κι όχι η απομνημόνευση
9. Βοήθεια για να μάθουν οι μαθητές να εφαρμόζουν τις γνώσεις τους
10. Διάθεση χρόνου για εξάσκηση
11. Αναπτυξιακές και ατομικές διαφορές
12. Καλλιέργεια της μάθησης με κίνητρα

Διαβάστε τα υπόλοιπα (επεξήγηση, τεκμηρίωση, προτάσεις και παραδείγματα) παρακάτω:

Κυριακή 3 Ιουνίου 2018

Προώθηση της φιλαναγνωσίας

Εδώ στα γερμανικά σχολεία, στην πρώτη δημοτικού έχουν μια παράδοση, αυτή του "Lesepass".
Στα ελληνικά θα μπορούσε να μεταφραστεί ως "Αναγνωστικό Διαβατήριο".
Η λογική του είναι ότι για κάθε μέρα που το παιδί διαβάσει κάτι για 10 λεπτά δυνατά σε κάποιον ενήλικα, αυτός το βεβαιώνει με την υπογραφή του στο "Αναγνωστικό Διαβατήριο" του παιδιού. Όταν το παιδί το γεμίσει με υπογραφές, τότε παίρνει ένα δωράκι από το σχολείο (ή τον σύλλογο γονέων).
Η αλήθεια είναι ότι όταν το πρωτοάκουσα μου ακούστηκε "κάπως".
Από την άλλη είπα, δεν χάνουμε τίποτα να το δοκιμάσουμε.
Δεδομένου λοιπόν ότι τα μαθητούδια μου της πρώτης έχουν αρχίσει να διαβάζουν στα ελληνικά και δεδομένου ότι το "Αναγνωστικό Διαβατήριο" (Lesepass) τους είναι οικείο από το γερμανικό σχολείο, είμαι περίεργος να δω τι ανταπόκριση θα έχει και σε μας το ελληνικό.



Σάββατο 2 Ιουνίου 2018

Δίνοντας αξία στη μητρική γλώσσα 2

Σε συνέχεια προηγούμενης ανάρτησης με τίτλο "Δίνοντας αξία στη μητρική γλώσσα" και δεδομένου του ενδιαφέροντος που εμφανίζεται στην περιοχή μας για το πλαίσιο λειτουργίας των Τμημάτων Ελληνικής Γλώσσας (γνωστά ως ΤΕΓ), παραθέτω σχετική ανάρτηση του υπουργείου πολιτισμού, νεολαίας και αθλητισμού της Βάδης Βυρτεμβέργης (Ministerium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg)
Υπό το λήμμα "προώθηση γλώσσας" (Sprachförderung) αναφέρονται μεταξύ άλλων τα εξής (με ελεύθερη μετάφραση):
http://www.km-bw.de/,Lde/Startseite/Schule/Sprachfoerderung

Μαθητές/τριες από οικογένειες με μεταναστευτικό υπόβαθρο, διαθέτουν μέσα από τις γλωσσικές δεξιότητες της χώρας προέλευσής τους επιπλέον σημαντικές ικανότητες. Η πολυγλωσσία θεωρείται ότι εμπλουτίζει το δυναμικό και τα επαγγελματικά προσόντα κάθε ατόμου και είναι ιδιαίτερα σημαντική στο πλαίσιο της πορείας μας προς μία ενοποιημένη Ευρώπη και γενικότερη παγκοσμιοποίηση.
Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund verfügen mit den Sprachkenntnissen in ihren Herkunftssprachen über zusätzliche und förderungswürdige Kompetenzen.Die Beherrschung mehrerer Sprachen ist unter dem Aspekt des Fremdsprachenlernens und der Berufsqualifizierung in einem zusammenwachsenden Europa und bei weltweit zunehmender Verflechtung für jeden Einzelnen wichtig und stellt eine Bereicherung dar.

Τονίζει με λίγα λόγια την αξία που έχει η διατήρηση και φροντίδα της μητρικής γλώσσας των μαθητών που ανήκουν στους λεγόμενους μετανάστες της Βάδης Βυρτεμβέργης.

Για το ακριβές πλαίσιο της νομολογίας που καθορίζει αρχές και μεθόδους διδασκαλίας μητρικής γλώσσας μας παραπέμπει στο "Verwaltungsvorschrift des Kultusministeriums über die Grundsätze zum Unterricht für Kinder und Jugendliche mit nichtdeutscher Herkunftssprache und geringen Deutschkenntnissen an allgemein bildenden und beruflichen Schulen"

Όπως επισημαίνει παρακάτω, τα μαθήματα μητρικής γλώσσας στην περιοχή της Βάδης Βυρτεμβέργης, οργανώνονται επί της αρχής του "προξενικού μοντέλου" (Konsulatsmodells) κάτι που σημαίνει ότι την ευθύνη για το περιεχόμενο και την οργάνωση αυτών των μαθημάτων την φέρουν αποκλειστικά τα "κράτη προέλευσης" (Herkunftsländer) των μεταναστών, μέσω των κατά τόπους προξενικών αρχών τους.

Οι τίτλοι σπουδών που εκδίδουν οι προξενικές αρχές για τη μητρική γλώσσα μπορούν να συμπεριλαμβάνονται στα σχολικά ενδεικτικά των γερμανικών σχολείων φοίτησης των μαθητών.
Die Rahmenbedingungen für den muttersprachlichen Zusatzunterricht in Baden-Württemberg sind in der Verwaltungsvorschrift des Kultusministeriums über die Grundsätze zum Unterricht für Kinder und Jugendliche mit nichtdeutscher Herkunftssprache und geringen Deutschkenntnissen an allgemein bildenden und beruflichen Schulen festgelegt. Danach findet der muttersprachliche Zusatzunterricht in der Form des sogenannten Konsulatsmodells statt, d. h. die inhaltliche und organisatorische Ausgestaltung liegt in der alleinigen Verantwortung der Herkunftsländer und unterliegt nicht der staatlichen Schulaufsicht. Derzeit wird muttersprachlicher Zusatzunterricht von 14 Herkunftsländern angeboten: Bosnien-Herzegowina, Griechenland, Italien, Kosovo, Kroatien, Makedonien, Polen, Portugal, Serbien, Slowenien, Spanien, Türkei, Tunesien und Ungarn. Der Besuch des muttersprachlichen Zusatzunterrichts bzw. Zertifizierungsangebote der Konsulate zur Herkunftssprache können im Schulzeugnis oder im Lernentwicklungsbericht dokumentiert werden.