Σάββατο 2 Ιουνίου 2018

Δίνοντας αξία στη μητρική γλώσσα 2

Σε συνέχεια προηγούμενης ανάρτησης με τίτλο "Δίνοντας αξία στη μητρική γλώσσα" και δεδομένου του ενδιαφέροντος που εμφανίζεται στην περιοχή μας για το πλαίσιο λειτουργίας των Τμημάτων Ελληνικής Γλώσσας (γνωστά ως ΤΕΓ), παραθέτω σχετική ανάρτηση του υπουργείου πολιτισμού, νεολαίας και αθλητισμού της Βάδης Βυρτεμβέργης (Ministerium für Kultus, Jugend und Sport Baden-Württemberg)
Υπό το λήμμα "προώθηση γλώσσας" (Sprachförderung) αναφέρονται μεταξύ άλλων τα εξής (με ελεύθερη μετάφραση):
http://www.km-bw.de/,Lde/Startseite/Schule/Sprachfoerderung

Μαθητές/τριες από οικογένειες με μεταναστευτικό υπόβαθρο, διαθέτουν μέσα από τις γλωσσικές δεξιότητες της χώρας προέλευσής τους επιπλέον σημαντικές ικανότητες. Η πολυγλωσσία θεωρείται ότι εμπλουτίζει το δυναμικό και τα επαγγελματικά προσόντα κάθε ατόμου και είναι ιδιαίτερα σημαντική στο πλαίσιο της πορείας μας προς μία ενοποιημένη Ευρώπη και γενικότερη παγκοσμιοποίηση.
Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund verfügen mit den Sprachkenntnissen in ihren Herkunftssprachen über zusätzliche und förderungswürdige Kompetenzen.Die Beherrschung mehrerer Sprachen ist unter dem Aspekt des Fremdsprachenlernens und der Berufsqualifizierung in einem zusammenwachsenden Europa und bei weltweit zunehmender Verflechtung für jeden Einzelnen wichtig und stellt eine Bereicherung dar.

Τονίζει με λίγα λόγια την αξία που έχει η διατήρηση και φροντίδα της μητρικής γλώσσας των μαθητών που ανήκουν στους λεγόμενους μετανάστες της Βάδης Βυρτεμβέργης.

Για το ακριβές πλαίσιο της νομολογίας που καθορίζει αρχές και μεθόδους διδασκαλίας μητρικής γλώσσας μας παραπέμπει στο "Verwaltungsvorschrift des Kultusministeriums über die Grundsätze zum Unterricht für Kinder und Jugendliche mit nichtdeutscher Herkunftssprache und geringen Deutschkenntnissen an allgemein bildenden und beruflichen Schulen"

Όπως επισημαίνει παρακάτω, τα μαθήματα μητρικής γλώσσας στην περιοχή της Βάδης Βυρτεμβέργης, οργανώνονται επί της αρχής του "προξενικού μοντέλου" (Konsulatsmodells) κάτι που σημαίνει ότι την ευθύνη για το περιεχόμενο και την οργάνωση αυτών των μαθημάτων την φέρουν αποκλειστικά τα "κράτη προέλευσης" (Herkunftsländer) των μεταναστών, μέσω των κατά τόπους προξενικών αρχών τους.

Οι τίτλοι σπουδών που εκδίδουν οι προξενικές αρχές για τη μητρική γλώσσα μπορούν να συμπεριλαμβάνονται στα σχολικά ενδεικτικά των γερμανικών σχολείων φοίτησης των μαθητών.
Die Rahmenbedingungen für den muttersprachlichen Zusatzunterricht in Baden-Württemberg sind in der Verwaltungsvorschrift des Kultusministeriums über die Grundsätze zum Unterricht für Kinder und Jugendliche mit nichtdeutscher Herkunftssprache und geringen Deutschkenntnissen an allgemein bildenden und beruflichen Schulen festgelegt. Danach findet der muttersprachliche Zusatzunterricht in der Form des sogenannten Konsulatsmodells statt, d. h. die inhaltliche und organisatorische Ausgestaltung liegt in der alleinigen Verantwortung der Herkunftsländer und unterliegt nicht der staatlichen Schulaufsicht. Derzeit wird muttersprachlicher Zusatzunterricht von 14 Herkunftsländern angeboten: Bosnien-Herzegowina, Griechenland, Italien, Kosovo, Kroatien, Makedonien, Polen, Portugal, Serbien, Slowenien, Spanien, Türkei, Tunesien und Ungarn. Der Besuch des muttersprachlichen Zusatzunterrichts bzw. Zertifizierungsangebote der Konsulate zur Herkunftssprache können im Schulzeugnis oder im Lernentwicklungsbericht dokumentiert werden. 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου